Characters remaining: 500/500
Translation

văn tứ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "văn tứ" se traduit littéralement par "souffle créateur" en français. Ce terme est souvent utilisé pour décrire l'inspiration, la créativité ou l'essence artistique d'un écrivain ou d'un artiste. Il évoque l'idée que chaque œuvre littéraire ou artistique est le résultat d'une force intérieure, d'une passion ou d'une vision unique.

Utilisation et exemples
  1. Usage général: "văn tứ" est souvent utilisé dans des contextes littéraires pour parler de l'inspiration d'un écrivain.

    • Exemple: "Nhà văn này văn tứ rất phong phú" se traduit par "Cet écrivain a un souffle créateur très riche."
  2. Usage avancé: Dans des discussions plus profondes sur la littérature, on peut parler de la façon dont le "văn tứ" influence le style et le contenu d'une œuvre.

    • Exemple: "Văn tứ của tác giả đã làm cho câu chuyện trở nên sống động" signifie "Le souffle créateur de l'auteur a rendu l'histoire vivante."
Variantes du mot
  • Văn: Cela signifie "littérature" ou "écriture". Il peut être utilisé seul pour parler de la littérature en général.
  • Tứ: Cela peut se traduire par "quatre" ou "essence", mais dans ce contexte, il est plus utilisé pour désigner un concept abstrait lié à l'art.
Autres significations

Bien que "văn tứ" se réfère principalement à l'inspiration créatrice, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour parler de l'esprit ou de l'âme d'une œuvre, y compris dans d'autres formes d'art comme la peinture ou la musique.

Synonymes
  • Cảm hứng: Cela signifie "inspiration". C’est un terme souvent utilisé pour parler de la source d'idées créatives.
  • Tâm hồn nghệ thuật: Qui se traduit par "âme artistique". Cela fait référence à l'élément spirituel et émotionnel qui peut nourrir la créativité.
Conclusion

En résumé, "văn tứ" est un terme important dans le domaine de la littérature et des arts au Vietnam, représentant l'essence créative qui anime les écrivains et les artistes.

  1. souffle créateur (d'un écrivain)

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "văn tứ"